Se trata de la base de datos terminológica inter-institucional
de la Unión Europea. En ella se recogen todos los temas que se hayan abordado o
se puedan abordar en los textos de la UE. Está enfocada especialmente a
traductores e intérpretes de la UE. Ofrece la combinación inglés-español y está
administrada por el Centro de Traducción, cuya sede se encuentra en Luxemburgo.
Base de datos terminológica enfocada a aquellos traductores
externos que tengan dudas relacionadas con temas del PE. Además de incluir los
boletines terminológicos, también están disponibles glosarios y artículos sobre
problemas de traducción. Es una página oficial de la Unidad de la Traducción Española del Parlamento Europeo y, por
tanto, es fiable y profesional.
Se trata de la base de datos terminológica de las Naciones
Unidas. En ella se facilita información de dicho organismo, como por ejemplo la
nomenclatura y los términos técnicos o especializados. Incluye la combinación
inglés-español y, al ser un organismo internacional, garantiza al usuario la
fiabilidad de la información.
Base terminológica de la Sección de Traducción de la UNESCO.
Incluye todo tipo de información relacionada con este organismo y ofrece la
combinación lingüística inglés-español. La barra de búsqueda y los parámetros
facilitan la tarea al usuario. No aparecen errores y la información es fiable,
ya que se trata de un organismo oficial.
Este recurso pertenece a la Organización Internacional
de Trabajo y recoge información relacionada con el mundo del trabajo: política
de empleo, relaciones laborales, recursos humanos, etc. Ofrece la
combinación inglés-español y la información es fiable, puesto que se trata de
un organismo internacional. Sin embargo, es importante mencionar que el sistema
de búsqueda resulta confuso y difícil de utilizar, sobre todo para los
principiantes. Esto se debe a que existen muchos parámetros que, en caso de no
utilizarlos correctamente, la búsqueda no incluye ningún resultado.
Glosario terminológico creado por la Organización de las
Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura. Este portal
terminológico tiene como objetivo almacenar conceptos, términos y definiciones
relacionados con dicho organismo. Incluye las opciones de inglés y castellano
y, al tratarse de un organismo internacional, garantiza fiabilidad y coherencia
al usuario.
Listado terminológico enfocado a aquellos traductores que
trabajen con textos relacionados con el FMI. En este glosario se incluyen
cuestiones que hacen referencia a la moneda, la banca, las finanzas públicas y
el crecimiento económico, entre otros. El hecho de que pertenezca a un
organismo internacional garantiza su fiabilidad.
Se trata de la base de datos terminológica de la Organización
Mundial del Comercio (OMC). En este recurso se recogen términos relacionados
con dicho organismo y con el comercio internacional. Incluye la combinación
inglés-español y el método de búsqueda es sencillo y cómodo. La información
ofrecida es fiable, ya que es un recurso creado por un organismo oficial.
Este recurso pertenece a la Unión Internacional de
Telecomunicaciones (UIT) y ofrece un glosario terminológico del área de las
telecomunicaciones. Es el fruto de 30 años de trabajo por parte del servicio de
lenguas de dicho organismo, que se ha encargado de recoger una gran cantidad de
términos para crear esta base. El recurso está enfocado a traductores,
intérpretes y terminólogos de la UIT u otro organismo internacional, y ofrece
la combinación inglés-español.
Directorio de Medicina creado por la Biblioteca Regional de
Medicina (BIREME), también conocida como Centro Latino-Americano y del Caribe
de Información en Ciencias de la Salud. Es un directorio trilingüe que ofrece
inglés, español y portugués. Basa su información en fuentes fiables, como la U.S. National Library of Medicine.